بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش

سلام به همراهان گرامی مولیزی، با شعر بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش از غزلیات زیبای حافظ شیرازی با شما دوستان همراه هستیم. در ادامه متن کامل غزل، معنی ابیات، تفسیر و تعبیر غزل در فال، فایل صوتی غزل و همچنین دانلود آهنگ محمدرضا شجریان به نام آواز سه گاه (حافظ) و دانلود آهنگ محمد معتمدی به نام در میکده عشق برای شما همراهان همیشگی آورده شده است. امیدواریم مولیزی اطلاعات مفیدی دراختیار شما عزیزان قرار دهد تا انتها با ما همراه باشید.

حافظ

حافظ شیرازی” شاعر ایرانی بزرگ و از سخنوران نامی جهان است. اکثر اشعار “حافظ” در قالب غزل می باشند و به “غزلیات حافظ” معروف است. شعر زیر یکی از غزلیات حافظ می باشد، با مولیزی همراه باشید

 بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش – غزل شماره ۲۷۲ دیوان حافظ

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش
وین سوخته را محرم اسرار نهان باش

زان باده که در میکده عشق فروشند
ما را دو سه ساغر بده و گو رمضان باش

در خرقه چو آتش زدی ای عارف سالک
جهدی کن و سرحلقه رندان جهان باش

دلدار که گفتا به توام دل نگران است
گو می‌رسم اینک به سلامت نگران باش

خون شد دلم از حسرت آن لعل روان بخش
ای درج محبت به همان مهر و نشان باش

تا بر دلش از غصه غباری ننشیند
ای سیل سرشک از عقب نامه روان باش

حافظ که هوس می‌کندش جام جهان بین
گو در نظر آصف جمشید مکان باش

معنی غزل شماره ۲۷۲ دیوان حافظ

1- ای یار بازگرد و همدم جان دل تنگ من باش و محرم و همراز اسرار پنهانی این در آتش غم گداخته باش.

بیشتر بخوان بیشتر بدان  ما شبی دست برآریم و دعایی بکنیم

۲- از آن شرابی که در میخانه عشق می فروشند، دو سه پیاله به ما بده اگر چه ماه رمضان باشد.

٣- ای عارف رهرو، آنگاه که در خرقه ریای خود آتش زدی، کوشش کن و صدرنشین گروه وارستگان جهان باش.

۴- به دلدار که میگفت دل نگران تو هستم بگو که اینک سالم و تندرست به نزدت می آیم پس چشم به راه باش.

۵- دلم از حسرت آن لبان لعل جانبخش، خون شد، ای صندوقچه مهر و محبت، با مهر و نشان عشق سابق خود باش.

۶- ای سیل اشک، برای آنکه غبار غمی بر دل یار ننشیند، در پی نامه روان شو.

۷- به حافظ که آرزوی دستیابی به جام جهان بین را دارد بگو که همیشه در جلو چشمان آصف وزیر شاه شجاع باش که جایگاه و شأن جمشید را دارد.

تفسیر بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش

عمری است منتظر کسی هستی که به زندگیت سر و سامانی دهد، اما حالا که نیت ایجاد یک تحول مثبت را در زندگی کردهای بهتر است تردید نکنی و هرچه سریعتر به نیت خود جامه عمل بپوشانی، زیرا نگرانی تو در این موارد کاملا بیهوده است. اگر می خواهی به مقصود و مراد خود برسی اکنون زمان عمل رسیده. هرچه سریعتر آغاز کن که به بزرگی و عزت خواهی رسید.

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش تعبیر در فال

با دوستان و اطرافیان صداقت داشته باشید و به آن ها محبت بورزید. کمک دوستان جانی و با وفا در دوران سختی و رنج بسیار گره گشا خواهد بود. هیچ آرزو و هدفی با تلاش و زحمت به دست نمی آید. باید رنج سختی ها را تحمل کنید تا به وصال یار دست یابید.

بیشتر بخوان بیشتر بدان  ترسم که اشک در غم ما پرده در شود

به خداوند توکل کنید، نگرانی و اضطراب گره از کار شما بازنخواهد کرد. فکر رقیبان ذهن شما را مشغول کرده اما مطمئن باشید چیزی که خداوند برای شما در نظر گرفته به هیچکس دیگری نخواهد رسید. انشالله بیمار به زودی شفا پیدا خواهد کرد.

غزل شماره ۲۷۲ حافظ با صدای علی موسوی گرمارودی

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش شجریان

دانلود آهنگ محمدرضا شجریان به نام آواز سه گاه (حافظ)

محمد رضا شجریان

پخش آنلاین

دانلود با کیفیت 128

دانلود با کیفیت 320

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش محمد معتمدی

دانلود آهنگ محمد معتمدی در میکده عشق

محمد معتمدی

پخش آنلاین

دانلود با کیفیت 128

دانلود با کیفیت 320

بازآی و دل تنگ مرا مونس جان باش به انگلیسی

O Murshid come back ; and of my straitened heart , the soul’s sincere friend be
Of this consumed one with love the reposer of hidden mysteries be
Of that wine which in the wine – house the stage of love , they sell
Me , two or three cups give and say ” Ramazan , it be
O Arif , holy traveller when to the khirka of hypocrisy thou settest fire
An effort , make and of the circle of profligates outwardly bad , inwardly good of the world , chief be
That true Beloved who said For thee , looker and expecter is My heart
Say In safety , behold I arrive expecter be
In envy of that ruby lip , life – giving of the true Beloved my heart became blood ,
With that very seal and mark , the casket of love the beloved’s mouth be *** So that on His the true Beloved’s heart through grief , a particle of dust may not sit ,
O torrent of tears following my letter , flowing be
Hafiz , who maketh his desire the cup , world – displaying the perfect murshid
To him say In sight of Asaf of Jamshid , his exalted place be

دیوان حافظ

دیوان حافظ مجموعه اشعار حافظ را در بر می‌گیرد. اکنون، بیش از دویست سال از اوّلین چاپ رسمی این دیوان گذشته‌است، که در فاصله ۱۲۰۰ تا ۱۲۰۶ ه. ق. در کلکته صورت گرفت.

بیشتر بخوان بیشتر بدان  گفتم که بوی زلفت گمراه عالمم کرد

محتوا

دیوان حافظ کتابی است مشتمل بر همه اشعار باقی‌مانده از حافظ. بیشترِ این شعرها به زبان فارسی است، اما اشعار ملمع (به زبان فارسی و عربی) و یک غزل تمام عربی هم در آن به چشم می‌خورد. مهمترین بخش این دیوان، غزلیات است. شعرهایی در دیگر قالب‌های شعری مانند قطعه، قصیده، مثنوی و رباعی هم در این دیوان هست. هیچ نشانه‌ای مبنی بر نابودی بخش عمده‌ای از اشعار حافظ در دست نیست و علاوه بر این، حافظ در زمان حیاتش شهرت زیادی داشته‌است. بنابراین زیاد نبودنِ تعداد شعرهای موجود در دیوان نشان می‌دهد که او شاعر پرکاری نبوده‌است.

غزلیات

شمار همهٔ غزل‌هایی که به‌طور کلی مورد پذیرش واقع شده‌اند، کمتر از ۵۰۰ غزل هستند: ۴۹۵ غزل در ویرایش قزوینی و غنی، ۴۸۶ غزل در ویرایش دوم خانلری و ۴۸۴ غزل در ویرایش سایه.

رباعیات

اصالت رباعیات حافظ مورد تردید جدی است و ازاین‌رو همهٔ رباعیات از ویرایش سایه زدوده شده‌است. پرویز ناتل خانلری رباعیات حافظ می‌نویسد: «هیچ‌یک از رباعیات منسوب به حافظ چه در لفظ و چه در معنی، ارزش و اعتبار چندانی ندارد و بر قدر و شأن این غزل‌سرا نمی‌افزاید.»

منبع: ویکیپدیا

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *