اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش

اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش

اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش

سلام به مولیزی های عزیز، با شعر اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش از غزلیات زیبای حافظ شیرازی با شما همراه هستیم.  متن کامل غزل، معنی ابیات، تفسیر و تعبیر غزل در فال و همچنین فایل صوتی غزل اطلاعاتی است که برای شما دوستان آورده شده است. امیدواریم این مطلب مورد توجه شما مولیزی های عزیز واقع شود.

حافظ

حافظ شیرازی” شاعر ایرانی بزرگ و از سخنوران نامی جهان است. اکثر اشعار “حافظ” در قالب غزل می باشند و به “غزلیات حافظ” معروف است. شعر زیر یکی از غزلیات حافظ می باشد، با مولیزی همراه باشید

اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش – غزل شماره ۲۷۳ دیوان حافظ

اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش
حریف خانه و گرمابه و گلستان باش

شکنج زلف پریشان به دست باد مده
مگو که خاطر عشاق گو پریشان باش

گرت هواست که با خضر همنشین باشی
نهان ز چشم سکندر چو آب حیوان باش

زبور عشق نوازی نه کار هر مرغیست
بیا و نوگل این بلبل غزل خوان باش

طریق خدمت و آیین بندگی کردن
خدای را که رها کن به ما و سلطان باش

دگر به صید حرم تیغ برمکش زنهار
وز آن که با دل ما کرده‌ای پشیمان باش

تو شمع انجمنی یکزبان و یکدل شو
خیال و کوشش پروانه بین و خندان باش

کمال دلبری و حسن در نظربازیست
به شیوه نظر از نادران دوران باش

خموش حافظ و از جور یار ناله مکن
تو را که گفت که در روی خوب حیران باش

معنی غزل اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش

۱- اگر یاری مهربان هستی به پیمان خود وفادار بمان و همه جا حتی خانه و گرمابه و گلستان، همدم ما باش.

۲- چین گیسوی پریشان خود را به دست باد مده و مگو که پریشان خاطري عاشقان برایت اهمیتی ندارد.

بیشتر بخوان بیشتر بدان  بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم

۳- اگر آرزویت این است که همنشين خضر باشی، همچون آب حیات از جلو چشمان اسکندر و پادشاه زمانه، خود را نهان نگاه دار.

۴- سرود عشق خواندن، کار هر پرنده ای نیست پس بیا و برای این بلبل غزلخوان خود، گل نوشکفته باش.

۵- بخاطر خدا راه و روش خدمتگزاری و بندگی کردن را به ما بسپار و سلطان و فرمانروای ما باش.

۶- دیگر برای شکار من که در حریم عشق تو هستم، شمشیر برمکش و از آن ستمی که بر ما روا کردهای پشیمان و نادم باش.

۷- تو شمع محفل ما هستی پس چون شمع با ما، یک دل و یک زبان باش و تلاش و تصور پروانه را ببین و تبسم کن.

۸- نهایت دلبری و زیبایی در نظر بازی از روی عنایت است پس در نوع نگاه و نگرش خود، از بی همتایان زمانه باش.

۱۰- حافظ ساکت باش و از ستم و جور یار ناله و شکایت مکن، چه کسی به تو گفت که بر چهره زیبارویان نظر بیندازی و سرگشته شوی؟

اگر رفيق شفيقي درست پيمان باش تفسير

چنانچه می خواهی در زندگی خود به مقام و منزلتی ویژه برسی باید در رفتارت با مردم تجدید نظر کنی. در دوستیهایت وفادار و صادق باش و در مورد دوستانت با محبت و احترام رفتار کن. صداقت لازمه رفاقت است و دوست خوب کیمیا. اکنون که به لطف خدا در میان مردم از جایگاه ویژه برهوردار شده ای، مواظب موقعیت خود باش.

تعبیر اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش در فال

از کبر و غرور دست بردارید و به رفتار خود بیشتر توجه کنید. در رفاقت و دوستی یکرنگ و خاکی و صمیمی باشید که هر کس به دوستان صادق نیاز دارد. گله و شکایت از مشکلات و سرنوشت را کنار گذاشته و ناامید نباشید که بعد از هر سختی آسانی خواهد بود.

بیشتر بخوان بیشتر بدان  تو هم ز روی کرامت چنان بخوان که تو دانی

اطرافیان به شما توجه خاصی دارند و این نعمت بزرگی است، سعی کنید به مردم محبت و خدمت کرده و از لجبازی و ناراحتی دوری کنید.

غزل شماره ۲۷۳ حافظ با صدای علی موسوی گرمارودی

اگر رفیق شفیقی درست پیمان باش به انگلیسی

If thou be the compassionate friend , true of covenant , be
The companion of the closet in grief and of the hot bath and of the rose garden in ease be . *** To the power of wine , the curl of thy dishevelled tress give not so that its perfume may not agitate lovers
Speak not saying Say , lovers’ hearts agitated be . *** If thine be desire to be in exaltation fellow sitter with Khizr ,
Hidden from Sikandar’s eye , like the water of life , be . *** Not the work of every bird is the power of love playing
Come and of the bulbul , ghazal singing Hafiz the new rose beloved be . *** The path of service , and the usage of attendance making
.For God’s sake , let go to us and Sultan be

*** On the prey the lovers of God of the sacred fold , again draw not forth the sword . Take care
Of what thou hast done with our heart , penitent , be *** O true Beloved the candle of the assembly Thou art one of tongue , one of heart , be
The fancy of the moth’s effort in sparing not its own life behold and laughing consuming like the candle be . *** In glance playing , is the perfection of heart ravishingness and beauty of beloved ones
Of the crowd of the rare ones of the age , in the art of viewing and comprehending others be . *** Hafiz silence and of the Beloved’s violence , bewail not
Who spake to thee saying At the lovely face of the Beloved astonied be

بیشتر بخوان بیشتر بدان  تا نگردی آشنا زین پرده رمزی نشنوی

دیوان حافظ

دیوان حافظ مجموعه اشعار حافظ را در بر می‌گیرد. اکنون، بیش از دویست سال از اوّلین چاپ رسمی این دیوان گذشته‌است، که در فاصله ۱۲۰۰ تا ۱۲۰۶ ه. ق. در کلکته صورت گرفت.

محتوا

دیوان حافظ کتابی است مشتمل بر همه اشعار باقی‌مانده از حافظ. بیشترِ این شعرها به زبان فارسی است، اما اشعار ملمع (به زبان فارسی و عربی) و یک غزل تمام عربی هم در آن به چشم می‌خورد. مهمترین بخش این دیوان، غزلیات است. شعرهایی در دیگر قالب‌های شعری مانند قطعه، قصیده، مثنوی و رباعی هم در این دیوان هست. هیچ نشانه‌ای مبنی بر نابودی بخش عمده‌ای از اشعار حافظ در دست نیست و علاوه بر این، حافظ در زمان حیاتش شهرت زیادی داشته‌است. بنابراین زیاد نبودنِ تعداد شعرهای موجود در دیوان نشان می‌دهد که او شاعر پرکاری نبوده‌است.

غزلیات

شمار همهٔ غزل‌هایی که به‌طور کلی مورد پذیرش واقع شده‌اند، کمتر از ۵۰۰ غزل هستند: ۴۹۵ غزل در ویرایش قزوینی و غنی، ۴۸۶ غزل در ویرایش دوم خانلری و ۴۸۴ غزل در ویرایش سایه.

رباعیات

اصالت رباعیات حافظ مورد تردید جدی است و ازاین‌رو همهٔ رباعیات از ویرایش سایه زدوده شده‌است. پرویز ناتل خانلری رباعیات حافظ می‌نویسد: «هیچ‌یک از رباعیات منسوب به حافظ چه در لفظ و چه در معنی، ارزش و اعتبار چندانی ندارد و بر قدر و شأن این غزل‌سرا نمی‌افزاید.»

منبع: ویکیپدیا

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *